ODBIERZ TWÓJ BONUS :: »

Meandry lokalizacji gier Janusz Mrzigod

(ebook) (audiobook) (audiobook)
Autor:
Janusz Mrzigod
Wydawnictwo:
Helion
Ocena:
5.0/6  Opinie: 1
Stron:
288
Dostępne formaty:
     PDF
     ePub
     Mobi
Czytaj fragment
Ebook
24,90 zł 67,00 zł (-63%)
33,50 zł najniższa cena z 30 dni
(2za1 » dobierz ebook GRATIS)

Dodaj do koszyka Dostępny natychmiast po opłaceniu zakupu lub Kup na prezent Kup 1-kliknięciem

Przenieś na półkę

Do przechowalni

Powiadom o dostępności audiobooka »

Czego się nauczysz?

  • Znaczenia i roli lokalizacji w sukcesie gry na rynku
  • Analizowania najczęstszych błędów lokalizacyjnych na przykładach zrzutów ekranu
  • Etapów procesu lokalizowania gier oraz kluczowych elementów tego procesu
  • Specyfiki tłumaczenia gier i oprogramowania w porównaniu do innych tekstów
  • Stosowania trzech filarów dobrej lokalizacji
  • Wymagań stawianych tłumaczom gier i kompetencji niezbędnych w branży
  • Używania utartego słownictwa growego i unikania zbędnych neologizmów
  • Rozwiązywania typowych problemów tłumaczeniowych, takich jak płeć postaci, liczby zmienne czy stylizacja
  • Unikania najczęstszych błędów podczas tłumaczenia gier
  • Współpracy w zespołach tłumaczeniowych i korzystania z glosariuszy oraz baz terminologicznych
  • Identyfikowania błędów popełnianych przez twórców gier i tłumaczy na różnych etapach lokalizacji
  • Analizowania przykładów błędów wynikających z nieznajomości języka, historii czy nauk ścisłych
  • Tłumaczenia skryptów gier, tekstów z kodami formatującymi, hiperłączami i zmiennymi
  • Przekładu nieliniowych dialogów oraz tekstów piosenek i poezji w grach
  • Rozpoznawania i unikania fałszywych przyjaciół językowych (false friends) w tłumaczeniach gier
  • Korzystania z praktycznych ćwiczeń i rozwiązań do samodzielnego doskonalenia umiejętności lokalizacyjnych

Przetłumacz mi, jak w to grać, proszę!

Lokalizacja gry w taki sposób, by dostosować ją do znanych graczowi realiów, to prawdziwa sztuka. Więcej ― to warunek sukcesu gry na danym rynku! Gracze bowiem chętnie grają w gry, które "znają i lubią", czyli takie, z których bohaterami, a także ich powiedzonkami, miejscami, gdzie rozgrywa się akcja, i innymi detalami mogą się utożsamiać. Pamiętacie, jak w filmie Shrek osioł wspomina o kremówkach? Że każdy je lubi? W wersji anglojęzycznej mowa była o pasztecikach. Dla nas paszteciki nie mają potencjału komicznego, prawda?

Stąd lokalizator gry to nie prosty tłumacz, rzemieślnik, który po prostu bierze na warsztat obcojęzyczne słowa i wstawia w ich miejsce swojskie zwroty. Lokalizator to prawdziwy artysta, magik, na którym spoczywa spora odpowiedzialność. Brzmi groźnie? Nie, bo na końcu drogi czeka wysoka nagroda. I wcale nie chodzi o finanse ― choć życzymy, by zlecenia tłumaczeń gier były jak najwyżej wyceniane. Chodzi o satysfakcję ze świetnie zrealizowanego zadania. Nie ma bowiem nic przyjemniejszego niż pozytywne opinie, wystawiane lokalizacji gry przez jej użytkowników.

Wybrane bestsellery

Helion - inne książki

Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
1. Czy książka "Meandry lokalizacji gier" zawiera praktyczne ćwiczenia i przykłady tłumaczeń?
Tak, książka zawiera liczne ćwiczenia, przykłady błędów lokalizacyjnych oraz fragmenty tekstów z gier do samodzielnego tłumaczenia, co pozwala na praktyczne zastosowanie zdobytej wiedzy.
2. Czy publikacja omawia specyfikę tłumaczenia różnych gatunków gier?
Tak, książka szczegółowo opisuje różne aspekty tłumaczenia gier, w tym tłumaczenie dialogów, tekstów z kodami, piosenek oraz specyfikę pracy z tekstami nieliniowymi.
3. Jakie umiejętności można rozwinąć dzięki tej książce?
Czytelnik rozwinie umiejętności analizowania i poprawiania błędów lokalizacyjnych, lepszego rozumienia procesu lokalizacji oraz praktycznego tłumaczenia tekstów growych z zachowaniem kontekstu kulturowego.
4. Czy książka przyda się osobom początkującym w lokalizacji gier?
Tak, publikacja jest przystępna i prowadzi czytelnika krok po kroku przez proces lokalizacji gier, co czyni ją wartościową zarówno dla początkujących, jak i bardziej zaawansowanych tłumaczy.
5. Czy znajdę w książce informacje o najczęstszych problemach i błędach w tłumaczeniach gier?
Tak, książka zawiera rozdziały poświęcone najczęściej popełnianym błędom, ich analizie oraz wskazówkom, jak ich unikać w praktyce.
6. Jakie dodatkowe materiały znajdują się w książce?
Oprócz opisów i ćwiczeń, książka zawiera rozwiązania zadań, glosariusze, przykłady "false friends" oraz praktyczne porady dotyczące pracy tłumacza gier.
7. Czy książka omawia narzędzia i dobre praktyki wykorzystywane w lokalizacji gier?
Tak, w publikacji opisano m.in. rolę glosariuszy, baz terminologicznych oraz dobre praktyki, które pomagają zachować spójność i wysoką jakość tłumaczenia gier.

Zamknij

Przenieś na półkę
Dodano produkt na półkę
Usunięto produkt z półki
Przeniesiono produkt do archiwum
Przeniesiono produkt do biblioteki
Proszę czekać...
ajax-loader

Zamknij

Wybierz metodę płatności

Ebook
24,90 zł
Dodaj do koszyka
Zamknij Pobierz aplikację mobilną Ebookpoint